Инверсия в английском языке
- La Manche
- 20 нояб. 2017 г.
- 2 мин. чтения
Инверсия в английском - это дело хитрое! Во-первых, её случаи очень редки и сразу попахивают чем-то книжным или формальным. Во-вторых, использовать ее нормальному человеку почти никогда нельзя. Если вам нужно сдавать экзамен по языку или вы просто учитесь, я сильно советую ее не употреблять вовсе. Если это тест, то вас завалят. Если просто речь, то звучать это будет несуразно и даже устарело. Пожалуй, употреблять её, инверсию, можно поэтам и писателям.
Хотя есть две ситуации, когда инверсия вполне себе приемлема. А именно:
В вопросах.
Are you tired?
В коротких ответах после ‘so’ и ‘neither’.
I like swimming. – So do I.
I do not go to parties. – Neither do I.
А всё остальное оставьте мастерам слова.
При использовании отрицательного наречия или оборота с отрицательным наречием в начале предложния.
Например:
Hardly Hardly had I got into bed when the telephone rang.
Never Never had she seen such a beautiful sight before.
Seldom Seldom do we see such an amazing display of dance.
Rarely Rarely will you hear such beautiful music.
Only then Only then did I understand why the tragedy had happened.
Not only … but Not only does he love chocolate and sweets but he also smokes.
No sooner No sooner had we arrived home than the police rang the doorbell.
Scarcely Scarcely had I got off the bus when it crashed into the back of a car.
Only later Only later did she really think about the situation.
Nowhere Nowhere have I ever had such bad service.
Little Little did he know!
Only in this way Only in this way could John earn enough money to survive.
In no way In no way do I agree with what you’re saying.
On no account On no account should you do anything without asking me first.
После этих отрицательных наречий инверсия появляется во второй части предложения:
Not until Not until I saw John with my own eyes did I really believe he was safe.
Not since Not since Lucy left college had she had such a wonderful time.
Only after Only after I’d seen her flat did I understand why she wanted to live there.
Only when Only when we’d all arrived home did I feel calm.
Only by Only by working extremely hard could we afford to eat.
Вместо ‘if’ в условных предложениях с ‘had’, ‘were’ и ‘should’. Предложение начинает звучать очень официозно.
Had I been there, this problem wouldn’t have happened.
Если мы ставим оборот с наречием в начало предложения.
On the table was all the money we had lost.
Round the corner came the knights.
После ‘so + adjective … that’
So beautiful was the girl that nobody could talk of anything else.
So delicious was the food that we ate every last bite.
Comentarios